Frequent mix-ups:Biljoen = Breuk (break) = fraction (gedeelte=part); teller/noemer = numerator/denominator Smoking: Du: evening dress (En: Dinner jacket); Eng: activity involving tobacco Ongebruikelijke woorden vertaald - unusual word translations - schalen koffer = portmanteau - with the difference that a schalenkoffer tends to be injection moulded, and a portmanteau is historically leather.
Bekende zegswijzen - Standing expressions - Beter een half ei dan een lege dop (better half in egg than an empty shell) =
- Blauw oog = black eye
- Diefje (aan rozenstruik enz.) = sucker (rose bush etc.)
- Druppel die de emmer doet overlopen (the drop that makes the bucket flow-over) = the last straw (het laatste strohalm(pje))
- Formidabel (super!) = formidable (awesome, frightening)
- Laatste strohalm (the last straw) = insubstantial support for an untenable thesis
- Mistflarden = wisps of mist
- Mosterd na de maaltijd (mustard after the meal) = water under the bridge
- Onder de duim houden (under the thumb) = control
- Onder de gordel (below the belt) = knavish behaviour - under the belt = onder de knie
- Onder de knie hebben (have it under the knee) = master a trick or skill - under the belt?
- Onder de voet lopen (‘under the foot walking’) = overrun (a position, as in warfare)
- Vuistregel (fist rule) = Rule of Thumb (duim regel)
- Wespennest = Hornets nest
- Tussen de oren (between the ears) = colloquial diagnosis that a problem is mainly mental as opposed to physical or rational
Spreuken en gezegden = proverbs and sayings - Als een vlag op een modderschuit (like a flag on a mud barge) =
- Hoe meer zielen, hoe meer vreugd (more souls, more joy) = the more, the merrier
- Lood om oud ijzer (lead around old iron) = swings and roundabouts
- (de) put dempen nadat het kalf verdronken is = closing the stable door after the horse has bolted / crying over spilled milk
- Van de wal in de sloot (from the bank into the canal) = not much of an improvement
- Ze dronken een glas, en deden een plas, en lieten de zaak zoals die was - They had a Pint, they had a P, and left affairs as they would be. (Correct English equivalent sought)
|